Numbers 33:2
LXX_WH(i)
2
G2532
CONJ
και
G1125
V-AAI-3S
εγραψεν
N-NSM
μωυσης
G3588
T-APF
τας
N-APF
απαρσεις
G846
D-GPM
αυτων
G2532
CONJ
και
G3588
T-APM
τους
N-APM
σταθμους
G846
D-GPM
αυτων
G1223
PREP
δια
G4487
N-GSN
ρηματος
G2962
N-GSM
κυριου
G2532
CONJ
και
G3778
D-NPM
ουτοι
N-NPM
σταθμοι
G3588
T-GSF
της
G4197
N-GSF
πορειας
G846
D-GPM
αυτων
DouayRheims(i)
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
KJV_Cambridge(i)
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
Brenton_Greek(i)
2 Καὶ ἔγραψε Μωυσῆς τὰς ἀπάρσεις αὐτῶν, καὶ τοὺς σταθμοὺς αὐτῶν, διὰ ῥήματος Κυρίου· καὶ οὗτοι οἱ σταθμοὶ τῆς πορείας αὐτῶν.
JuliaSmith(i)
2 And Moses will write their goings out according to their departures by the mouth of Jehovah: and these their departures according to their goings out
JPS_ASV_Byz(i)
2 And Moses wrote their goings forth, stage by stage, by the commandment of the LORD; and these are their stages at their goings forth.
Luther1545(i)
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind nämlich dies die Reisen ihres Zugs.
Luther1912(i)
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges.
ReinaValera(i)
2 Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
Indonesian(i)
2 TUHAN memerintahkan Musa untuk mencatat nama dari setiap tempat di mana mereka singgah.
ItalianRiveduta(i)
2 Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
Portuguese(i)
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida: